NHIEN NGUYEN MD


Sơn TửU Ca (Thơ Lý BạCh) - Poem by NHIEN NGUYEN MD

Uống cho buồn cũ chết chìm

Rượu nho trăm hũ, chúng mình uống chung.

Đêm nay trăng đẹp vô cùng

Ánh trăng sáng lắm, thức cùng với trăng.

Cuối cùng rượu uống thật say

Chúng tôi nằm xuống ở chân núi này.

Màn trời như một tấm chăn

Đất này làm gối, ngủ say giữa trời.

NHIEN NGUYEN

Viêtnamese translation of chinese poem

Mountain Drinking Song by Li Po.tr. Hamil

3/31/2015

Topic(s) of this poem: drinking, translation


Comments about Sơn TửU Ca (Thơ Lý BạCh) by NHIEN NGUYEN MD

There is no comment submitted by members..



Read this poem in other languages

This poem has not been translated into any other language yet.

I would like to translate this poem »

word flags


Poem Submitted: Tuesday, March 31, 2015

Poem Edited: Friday, October 28, 2016


[Report Error]