Returning to shore,
An ocean and its secrets;
To ebb the curiosity of quotidian being,
Whose essence thirst for far off adventures;
Hidden in recesses of secured consciousness;
While gulls dive with their bird determination;
Each beakful, each morsel,
A hunter’s bounty received to honour a life,
Of existence, and of predestined creation;
Continuing in abeyance, a ritual union of creator,
Universe patterned, charted, set on a course definite;
Defining, freedoms and functions,
All bottled up, tossed in swirling times and waters;
Mysterious lands and oceans;
Touching and going, toing and froing;
Assignment, there, at the shoreline.
Not bad, maybe a little too literary, heavy with vocabulary...
I love it! Ilove the way how you 'administrate'the words: 'thouching and going, toing and froing'...very deep, philosophical...moving
Gillena, I like the pairing or two-ing of words like 'definite' and 'defining' and then you complete the circle with a return to the shoreline-the last verse returning the reader to the first one as though the reader is on the same journey as the creator of the poem.
Gillena, I think you are my poetic doppelganger: our styles seem so similar in this poem you've written, and so I enjoyed it much more than most. Though you are much better a writer than I think I can aspire to, it does offer me some hope! (smile)
A poignant rendition written in heightened poetic diction with conviction. A beautiful work of art. Thanks for sharing, Gillena.
oceans, shores are beautiful subjects for poetry and here the poet wrtten a good poem.
I like this poem and I learnt a new word today (quotidian) . I feel it would have been more touching had the words been fitted into a rhythmic pattern.
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem
Very nice wording a job well done