Saw Through the Autumn Water
(Two Pairs of Couplets●Quatrain)
East wind asked the willows, in the deep court no one, flowers accompanying the moon
Purple swallows sought fragrance, in the high building, floating wine and music
Elutriated the poetry bag end, plum blossoms withered and fragrance residual thin
Saw through the autumn water, unstrained wine disappointed and a very long dream
2016/11/6/罗志海写诗翻译
On November 6,2016, by Luo Zhihai, Poetry and Translation
◆ Chinese Text
望穿秋水
(对联体●绝句)
东风问柳,深院无人花伴月
紫燕寻芳,高楼有酒曲飄扬
淘尽诗囊,梅花零落香残瘦
望穿秋水,浊酒怅然梦漫长
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem