Sings At Night(Two Pairs Of Couplets) Poem by Luo Zhihai

Sings At Night(Two Pairs Of Couplets)

★ Sings at Night(Two Pairs of Couplets)

☆ Quatrain & Translation by Luo Zhihai (1954-, China)


Twilight rain, cool river, sings at night, a boat
Barren hill, wild path, to autumn, wild geese sound
Soft voice to praise me in high soul
Foul language abusing persons not high-brow


2016年2月24日写诗翻译
On February 24,2016, Poetry and Translation


◆ Chinese Text

★ 唱晚(对联体)

☆ 罗志海 绝句


暮雨寒江舟唱晚
荒山野径雁鸣秋
柔声赞妾真来劲
粗口骂人不入流

Tuesday, February 23, 2016
Topic(s) of this poem: autumn,boat,evening,hill,person,rain,river,sing,sound
COMMENTS OF THE POEM
READ THIS POEM IN OTHER LANGUAGES
Luo Zhihai

Luo Zhihai

Haifeng / Shanwei / Guangdong / China
Close
Error Success