Snow storm Niko had arrived
Heavy snowfall started at two o'clock at night.
Winter winds gently shook strands of waving snow.
Around my house, white light shone on these strands of cold.
Snowfall accumulated up to six inches high.
When ten o'clock arrived, the sun began to shine.
Slow moving white clouds covered the blue sky
But the sun chased these scattered clouds further apart.
On tall pine trees, snow sat on long extended arms.
Snow slid off these branches gradually by shaking breeze.
Thick white snow blanketed everywhere.
On my house deck, playing cats left many prints of their plays.
Rising sun warmed up air temperature steadily
Dripping waters from house roof added sounds of melancholy.
02/09/2017
NHIEN NGUYEN MD
Above is translation of the Vietnamese poem of NHIEN NGUYEN MD
BÃO TUYẾT NIKO
Niko bão tuyết đây rồi
Từ hai giờ sáng tuyết rơi đầy trời
Gió mùa rung sợi tuyết rơi
Quanh nhà, đèn trắng, trắng rơi sợi mùa.
Tuyết rơi dầy cả gang tay
Đến mười giờ sáng nắng vàng hiện ra.
Trời xanh, mây trắng bay ngang
Mặt trời chiếu nắng, tan dần mây bay.
Thông cao, tuyết trắng ngồi cành
Gió rung nhè nhẹ, buột cành tuyết rơi.
Tuyết dầy phủ trắng khắp nơi
Sân nhà in dấu mèo chơi rất nhiều.
Mặt trời chiếu nắng, ấm lên
Mái nhà nhỏ giọt tăng thêm nỗi buồn.
02/09/2017
NHIEN NGUYEN MD
Your topics, theme, and style of writing poems, are fantastic! ! ! Thank you for sharing your new poem, Snow Storm Niko.
Thanks for sharing such a nice Winter poem. Your poem is very interesting. Good work.
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem
Your new poem, Snow Storm Niko, just makes me feel joyful reading: The white snow covered everywhere With many footprints of cats playing snow on my pool deck.... Beautifully written! ! !