Allume la premiere lumiere du soir, comme si dans une salle
Dans laquelle nous nous reposons et, de peu de raison, pensons
Que le monde imagine soit la bonte ultime.
C'est, donc, le rendez-vous le plus intense.
C'est en cette pensee que nous nous recueillons,
Hors de toutes les indifferences, en une seule chose:
A l'interieur d'une seule chose, d'un seul chale
Enveloppe serrement autour de nous, puisque nous sommes pauvres, une chaleur,
Une lumiere, un pouvoir, l'influence miraculeuse.
Ici, maintenant, nous nous oublions et nous-memes.
Nous sentons l'obscurite d'un ordre, un tout,
Un savoir, ce qui arrangea le rendez-vous.
A l'interieur de sa frontiere essentielle, dans l'esprit.
Nous disons que Dieu et l'imagination sont un...
A quelle hauteur cette chandelle la plus haute eclaire le noir.
De cette meme lumiere, de l'esprit central,
Nous faisons une demeure dans l'air du soir,
En lequel il suffit d'etre la ensemble.
-' Final Soliloquy of the Interior Paramour'.Wallace Stevens
(1879-1955) .
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem
With little reason and thank with thoughtful mood we rest in little room. We keep hope and the world imagines for ultimate hope. Goodness motivate mind always. An amazing poem is very brilliantly penned by Wallace Stevens and your tender and excellent translation has added value to this poem. Thank you for sharing this with us...10