Jab main mar jaaooNgi, mere pyaaray
dukh k gaanay mere liyay na gaana;
meri kabr pe gulab k phool na lagaana,
na hi wahan koi cHaya-wala cypress ka peD lagaana:
meri kabr pe haray ghass ko barish aur aus se bheegnay dena,
yaad kabhi tumain meri aaee to yaad karna
nahin to mujhe bhula dena.
Main parcHaaiaN na dekhooN gi
na hi dekhooN gi barsaat
main koel ko gaatay na sunu gi
dukhi dil us ka main na jaanu gi:
saanj jo na aaey gi na jaaey gi
us main swapnay main dekhooN gi,
ho saka to kucH yaad karooN gi
ho saka to kucH bhool jaooN gi.
***
Song ("When I Am Dead My Dearest")
by Christina Rossetti (1830-1894)
When I am dead, my dearest,
Sing no sad songs for me;
Plant thou no roses at my head,
Nor shady cypress tree:
Be the green grass above me
With showers and dewdrops wet;
And if thou wilt, remember,
And if thou wilt, forget.
I shall not see the shadows,
I shall not feel the rain;
I shall not hear the nightingale
Sing on, as if in pain:
And dreaming through the twilight
That doth not rise nor set,
Haply I may remember,
And haply may forget.
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem