春秋
孤帆天際失
排雁日邊來
秋影歎花落
春風催蕊開
注:第一二句振波浪清作,第三四句羅志海作。
Spring And Autumn
A row of the wild geese
came from side of the sun
A lonely sail disappeared
In the sky
The spring breeze urged
stamens and pistils bloomed
Flowers fell
the autumn shadow sighed
Note: first and second sentences by Zhenbolangqing.
Third and fourth sentences by Luo Zhihai.
9/30/2018對聯體 ● 五絕 羅志海譯
Couplet Poem ● Five Words of Quatrain
Translation by Luo Zhihai
第6982首對聯體詩
The 6,982th Couplet Poem
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem