Spring Song At Midnight Poem by Luo Zhihai

Spring Song At Midnight

★ Spring Song at Midnight


☆ Poetry by Wang Han (? -? , Tang Dynasty, China)
☆ Translation by Luo Zhihai (1954-, China)


Whole trees drifting spring’s fragrant breath
Spring outing can not forget
Falling flowers are blown away
Willows branches are broken but can grow again
《South of Huai Music of Mulberry Woman》
Golden saddle of north frontier
《Rows of Small Drooping Hands》
At nightfall in north of Wei River


2015年5月19日翻译
On May 19,2015, Translation

◆ Chinese Text

★ 子夜春歌

☆ 王翰 诗


春气满林香
春游不可忘
落花吹欲尽
垂柳折还长
桑女淮南曲
金鞍塞北装
行行小垂手
日暮渭川阳


诗载《全唐诗》

Spring Song At Midnight
Monday, May 18, 2015
Topic(s) of this poem: spring
COMMENTS OF THE POEM
READ THIS POEM IN OTHER LANGUAGES
Luo Zhihai

Luo Zhihai

Haifeng / Shanwei / Guangdong / China
Close
Error Success