poet Aniruddha Pathak

Aniruddha Pathak

Stkabeer's Couplets On Experience: 43 Whereso I See I See My Love

Mere scribbling on paper— wisdom's word,
A mundane bird is it of this world.
Soul's vision how can be writ?
Allwhere I see His love's writ,
Whereso, I see the same scene,
My love allwhere and within!
_____________________________________________ __________
Given here under is the original couplet in Hindi along with its transliteration in English Roman.

कागत लिखै सो कागदी, को व्यवहारि जीव,
आतम द्रिष्टि कहां लिखै, जित देखो तित पीव।

Kāgat likhai so kāgadī, ko vyavahāri jīva,
Ātam driśhţi kahān likhai, jita dekho tita pīva.

The scriptures written on paper make a document providing only intellectual knowledge, not something experienced and put to practice in life. On the other hand what is realized by an individual seldom gets written anywhere. How do I express my inner feelings? Kabeer says: whereso he looks at, he finds his beloved God.

Kabeer was a revolutionary poet saint. He wrote some 800 couplets called dohe in Hindi. They dealt with many aspects of life that he observed during his lifetime, and wherein he challenged the prevailing practices of religions, sects, castes, and human behaviour. His couplets reflect true vision of spirituality (rather than religion) . Even after centuries, his couplets are read by the seekers from across the globe. Herewith, some couplets are included under the common caption of Experience.

Topic: God, soul,

Topic(s) of this poem: god, soul

Poem Submitted: Saturday, October 17, 2020

Form: Sestet

Add this poem to MyPoemList
5,0 out of 5
1 total ratings
rate this poem

Comments about Stkabeer's Couplets On Experience: 43 Whereso I See I See My Love by Aniruddha Pathak

  • Kostas LagosKostas Lagos (10/18/2020 10:56:00 AM)

    I 'm a Kabeer's fan! Too bad there are only a few books with his poems translated in greek. Actually there are only two...

    Report Reply
    0 person liked.
    0 person did not like.

Langston Hughes


Read this poem in other languages

This poem has not been translated into any other language yet.

I would like to translate this poem »

word flags