Presence of atman is when felt,
Pain-pleasure, joy-sorrows get melt,
In steady state does one camp
Like a spark-less painted lamp,
And end to all debates is spelt.
______________________________________________________________________
Given below is the original couplet in Hindi along with its translireation in English Roman.
आतम अनुभव जब भयो, तब नहि हर्श विशाद,
चितरा दीप सम ह्बै रहै, तजि करि बाद-विवाद ।
Ātam anubhav jab bhayo, tab nahi harsha vishād,
Chitarā dīpa sam habai rahe, taji kari vāda-vivāda.
The presence of God is when felt in the heart within, joys and sorrows, pleasure and pain feel the same. One feels equanimity whatso happens, much like the flame of a painted lamp (unaffected by breeze) . He is in a steady state of being. All the debates, opinions, varied views come to an end.
Topic: soul, lamp, joy
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem