Staying Suzhou (Five Lü) Poem by Luo Zhihai

Staying Suzhou (Five Lü)

★ Staying Suzhou (Five Lü)

☆ Poetry by Li Yi (647-714, Tang Dynasty, China)
☆ Translation by Luo Zhihai (1954-, China)


Luo Island asks Wu Tide
Wu Gate thinks of Luo Bridge
Setting sun in smoke above poplar and willow shore
On the spring water lily magnolia oars
The south tower of the city walls near
The Plough far from here
No reason for growing wings
Light lift to soar


注:李乂(公元647——714年),官至清源尉。
Note: Li Yi (647-714) , did Wei Qingyuan.


2015年4月13日翻译
On April 13,2015 Translation


◆ Chinese Text

★ 次苏州(五律)

☆ 李乂 诗


洛渚问吴潮
吴门想洛桥
夕烟杨柳岸
春水木兰桡
城邑南楼近
星辰北斗遥
无因生羽翼
轻举托还飙


诗载《全唐诗》

Monday, April 13, 2015
Topic(s) of this poem: spring
COMMENTS OF THE POEM
READ THIS POEM IN OTHER LANGUAGES
Luo Zhihai

Luo Zhihai

Haifeng / Shanwei / Guangdong / China
Close
Error Success