Summer is the season of bird songs
Sky is very blue and sunshine spreads in all directions.
Earth becomes trees and honey flows into tasty fruits.
Human footsteps open new walking paths.
Summer is the season that can't be hidden
The whole nature appears in its full nakedness under the sun
Fully stretched white large sails traverse over emerald sea
Life gall becomes like beautiful sweet poem.
Summer is the season of wishes and dreams
And many eternal passions that can't be recounted.
Saturated with winds, rains became rivers and oceans
A quick glance can start a new love.
Summer is the season of afternoons
Paper kite floats very high under lofty sky
Crickets cry their songs through hot Summer nights
Repetitive sounds of marsh birds hasten the mid-day sun.
Oh! my Summer, have you left me yet?
And my many youth passions, are you still here or gone?
The color of green earth is still the color of oceans
Fruits are sweet and flowers are beautiful
NHIEN NGUYEN MD
1/1/2017
Above is the translation poem of XUÂN QUỲNH:
MÙA HẠ
Đó là mùa của những tiếng chim reo
Trời xanh biếc, nắng tràn trên khắp ngả
Đất thành cây, mật trào lên vị quả
Bước chân người bỗng mở những đường đi
Đó là mùa không thể giấu che
Cả vạn vật đều phơi trần dưới nắng
Biển xanh thẳm, cánh buồm lồng lộng trắng
Từ những miền cay đắng hoá thành thơ
Đó là mùa của những ước mơ
Những dục vọng muôn đời không xiết kể
Gió bão hoà, mưa thành sông thành bể
Một thoáng nhìn có thể hoá tình yêu
Đó là mùa của những buổi chiều
Cánh diều giấy nghiêng vòm trời cao vút
Tiếng dế thức suốt đêm dài oi bức
Tiếng cuốc dồn thúc giục nắng đang trưa
Mùa hạ của tôi, mùa hạ đã đi chưa
Ôi tuổi trẻ bao khát khao còn, hết?
Mà mặt đất màu xanh là vẫn biển
Quả ngọt ngào thắm thiết vẫn màu hoa.
28-6-1986
XUÂN QUỲNH
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem