Tata Was Crying Poem by Luo Zhihai

Tata Was Crying

★ 塔塔啼哭

☆罗志海新诗

塔塔啼哭
好像诉说
我饿了
快给我喂奶!

塔塔哭了
又好像在说
我累了
快让我酣睡!

塔塔哭声
揪心,直达
亲情深处
别慌了手脚

小塔塔哭声
别出心裁
宛若歌声嘹亮
强烈振撼
三川五岳

小塔塔哭呀哭
在晃哄声中
沉沉入睡
脸上露出
丝丝笑容

我坚定不移相信
他会梦见
朦朦胧胧
进而梦见
晶莹亮丽


★ Tata Was Crying

☆ Poetry and Translation by Luo Zhihai (China)


Tata was crying
Seemed to tell
I'm hungry
Give me breastfeeding quickly!

Tata cried
Seemed to tell also
I'm tired
Let me sleep quickly!

Tata's cry
Anxious, directly into
Deep family Love
Didn't panic the hands and feet

Small Tata's cry
Tried to be different
Just like singing loud and clear
Strongly shook
Third rivers and five mountains

Little Tata cried and cried
In rocking and deceiving
Fell asleep
His face appeared
Pieces of smile

I firmly believe
He will dream of
Hazy
And then dream of
Crystal and brightness


2015年3月28日17:30至18:30写诗翻译
On March 28,2015, Poetry and Translation

Tata Was Crying
Saturday, March 28, 2015
Topic(s) of this poem: believe,cry,dream,fall
COMMENTS OF THE POEM
READ THIS POEM IN OTHER LANGUAGES
Luo Zhihai

Luo Zhihai

Haifeng / Shanwei / Guangdong / China
Close
Error Success