茶酒馨香
薄暮炊烟淋雨软
清晨路影入林忙
明朝置酒伴君醉
今夜煮茶邀月尝
注:第一二句振波浪清作,第三四句罗志海作。
Tea And Wine Are Fragrant
At the thin dusk
smoke from kitchen chimneys
raining softly
At the early morning
shadows of load
go to forest busily
Tomorrow I will give a feast
accompany you drunkenly
Tonight I cooked tea
invited moon to drink
Note: first and second sentences by Zhenbolangqing.
Third and fourth sentences by Luo Zhihai.
6/6/2018对联体 ● 七绝 罗志海译
Couplet Poem ● Seven Words of Quatrain
Translation by Luo Zhihai
第6133首对联体诗
The 6,133th Couplet Poem
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem