The Autumn Farewell And The Sad Thought Poem by Luo Zhihai

The Autumn Farewell And The Sad Thought

秋別愁思

北風攜雨至
黃葉共波沈
氣冷愁衣薄
秋辭醉夢深0
生涯嗟濩落
晚歲快來臨
廩食應多算
籌謀每切斟
米鹽茶醬味
父母子妻心
日晏添燈火
天寒備枕衾
一錢思百念
四壁歎殘音
無酒銷長夜
他鄉蕩逸襟


The Autumn Farewell And The Sad Thought

The yellow leaves sink with waves
The north wind carries rain coming

In the cold air I worry the clothes is thin
Autumn bid farewell of the drunken dream is deep

My career sighs degeneration and frustration
My old age will come quickly

Planning and preparing often consultation
Grain for storage must calculate more

Hearts of father, mother, son and son's wife
Flavours of rice, salt, tea and sauce

In the cold weather prepare pillows and quilts
In the evening increase lights

On the four walls sigh with the broken voice
With a copper think a hundred times

No wine to spend a long night
In the other country fluttering my elegant mind

11/7/2018對聯體 ● 五排律十六行詩 葉葉新著,羅志海譯
Couplet Poem ● Five Words of Sixteen Verses by Ye Yexin
Translation by Luo Zhihai
第7255首對聯體詩
The 7,255th Couplet Poem

Wednesday, November 7, 2018
Topic(s) of this poem: age,autumn,clothes,dream,farewell,old,rain,sad,sigh,thought
COMMENTS OF THE POEM
READ THIS POEM IN OTHER LANGUAGES
Luo Zhihai

Luo Zhihai

Haifeng / Shanwei / Guangdong / China
Close
Error Success