The Autumn Moon In A Foreign Country Poem by Luo Zhihai

The Autumn Moon In A Foreign Country

他乡秋月

意乱神迷,倚楼望断天涯雁字
曲终客散,对月遥思故里亲人
单形只影,惟有孤灯陪伴泣泪
冷露寒风,却无玉手抚摸加衾

注:第一二句罗志海作,第三四句钱永德作。


The Autumn Moon In A Foreign Country

Obsessed with confusion
She leaned against tower
overlooked the words of the wild geese
at the corner of the globe

The play came to an end
the audience dispersed
to moon remotely thought of my relatives
in his home

A solitary form
a single shadow
only a lonely lamp
accompanied me weeping

The cold dew
the cold wind
but no jade hand touched me
gave me a quilt


Note: first and second sentences by Luo Zhihai.
Third and fourth sentences by Qian Yongde.

9/2/2018对联体 ● 十二绝 罗志海译
Couplet Poem ● Twelve Words of Quatrain
Translation by Luo Zhihai
第6844首对联体诗
The 6,844th Couplet Poem

Monday, September 3, 2018
Topic(s) of this poem: autumn,country,lonely,moon,wind
COMMENTS OF THE POEM
READ THIS POEM IN OTHER LANGUAGES
Luo Zhihai

Luo Zhihai

Haifeng / Shanwei / Guangdong / China
Close
Error Success