The Autumn Rhymes…… Poem by Luo Zhihai

The Autumn Rhymes……

秋韵

万里霜天悲去雁
一湖菡萏隐鸣蛙
天桥走过人间客
霞岭空栽梦里花

注:第一二句钱永德作,第三四句罗志海作。


The Autumn Rhymes

Ten thousand miles of the frosty sky
the wild geese went sadly

Lotuses in a lake
hid the frogs sounding

On the footbridge
the tourists in the human world
were walking

In the cloudy ridge
empty to plant
flowers in the dream


Note: first and second sentences by Qian Yongde.
Third and fourth sentences by Luo Zhihai.


9/20/2018对联体 ● 七绝 罗志海译
Couplet Poem ● Seven Words of Quatrain
Translation by Luo Zhihai
第6935首对联体诗
The 6,935th Couplet Poem

Thursday, September 20, 2018
Topic(s) of this poem: autumn,bird,cloud,dream,flower,lake,rhyme,sad,sky,world
COMMENTS OF THE POEM
READ THIS POEM IN OTHER LANGUAGES
Luo Zhihai

Luo Zhihai

Haifeng / Shanwei / Guangdong / China
Close
Error Success