The Ba Bridge Poem by Luo Zhihai

The Ba Bridge

The Ba Bridge
(Two Pairs of Couplets●Eleven Words of Quatrain)


Willows green, thousand years of parting hate, willows of the Ba Bridge
Attic bright, eternal sadness, the Yandang Building
Buying wine in the suburb, lazy to pursue the east wind to cut the old dream
Winding lane lifting the curtain, leisure to watch the Big Dipper to provoke the new worries


2017/1/7/羅志海寫詩翻譯
On January 7,2016, by Luo Zhihai, Poetry and Translation

◆ Chinese Text

灞橋
(對聯體●十一絕)


楊柳青青,千年離恨灞橋柳
閣樓亮亮,萬古遺愁雁蕩樓
市郊沽酒,懶逐東風裁舊夢
曲巷掀簾,閑觀北斗惹新憂

Saturday, January 7, 2017
Topic(s) of this poem: dream,green,hate,new,old,parting,sad,tree,wine,worry
COMMENTS OF THE POEM
READ THIS POEM IN OTHER LANGUAGES
Luo Zhihai

Luo Zhihai

Haifeng / Shanwei / Guangdong / China
Close
Error Success