tum ko nahin patta
us jhund main kya tha
ek darshak ne dekha
vo sub bekhaari thay
vo apni hathayliaN
baich rahey thay
vo apnay gundhay chehray
darshik ko dekha rahay thay
un k moonh main keeDay paDay hue thay
jo un ko kha rahey thay
unki tircHi nazar se bachnay k liyay
darshak apna moonh pher leta hai
vo is paounch -approach-se khush ho jaatay hain
aur jab darshak kuch kehta hai
to ulti maarna - vomit- shuroo kar daitay hain.
***
The Beggars BY
RAINER MARIA RILKE
TRANSLATED BY MICHAEL HOFMANN
You didn't know
what was in the heap. A visitor found
it to contain beggars. They sell the hollow
of their hands.
They show the sightseer
their mouths full of filth,
and let him (he can afford it) peer
at the mange eating away at them.
In their twisted vision
his stranger's face is skewed;
they are pleased with their accession,
and when he speaks they spew.
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem