The Birdsong Poem by Prayad Brian Pantasri

The Birdsong

Rating: 5.0


เพลงปักษิน: Birdsong

'เพลงขับขานหวานรักเหล่าปักษิน
เพียงได้ยินจินต์อ่อนสะท้อนหลัง
อยากขับร้องก้องไกลกลับไม่ดัง!
วอนพลังเพลงสวรรค์ผ่านฉันที! '

(Translated by Brian P.)

'Birdsong brings relief
to my longing
I'm just as ecstatic as they are,
but with nothing to say!
Please universal soul, practice
some song or something through me! '

▲ Chinese Translation

★ 鸟鸣

☆ [波斯] 缪兰那•贾拉勒丁•鲁米 (1207 - 1273) 诗
☆ [中] 罗志海 译

鸟鸣带来安慰
令我向往
我只是和他们一样欣喜若狂
但没 什么可说的!
请万能的神,践约
给我鸟鸣花香!

北京时间2014 年12月24日翻译
Beijing time 12/24/2014 translation
(Luo Zhihai)

Tuesday, May 5, 2015
Topic(s) of this poem: theatre
POET'S NOTES ABOUT THE POEM
Early morning is the best time to listen to the birdsong, waken up your body as well as your soul.
COMMENTS OF THE POEM
Dr Antony Theodore 01 July 2017

I'm just as ecstatic as they are, living in ecstasy, universal soul…… great ideas thank you dear poet for this great poem. tony

0 0 Reply
Valsa George 04 January 2017

I too love to listen to the songs of birds! Songs have an exceptional power to soothe the ailing hearts!

0 0 Reply
READ THIS POEM IN OTHER LANGUAGES
Close
Error Success