阴风
岁月蹉跎,人生坎坷,谁见青山老迈
春秋跌宕,波浪起伏,情如碧水长流
梧桐树下,细雨潇潇,乡愁磨难岁月
芦苇丛中,阴风瑟瑟,羁旅撰书春秋
The Chilly Wind
Wasted years
rough life
who sees the green mountain old
The ups and downs of spring and autumn
waves fall and rise
love like the blue water
long flowing
Under the Chinese parasol tree
drizzle whistling and pattering
homesickness suffering of years
In the reeds
the chilly wind rustling
write spring and autumn
in a strange land living
2/24/2018对联体 ● 十四绝罗志海著译
Two Pairs of Couplets ● Fourteen Words of Quatrain by Luo Zhihai
第5367首对联体诗
The 5,367th Two Pairs of Couplets
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem