Vo batti bund kar dete hain
aur ujli roshni khatam honay se pehlay
kuch dair tak chamakati hai
jaisay glass k paani main koi paDi goli
ghul rehi ho andharay main hamesha k liye. Fir oopar.
Hotel ki dewarain andhere main kaalay aasmaan k taraf baDhti hain.
Un k pyaar karnay ki sub hal-chal ab smapt ho chuki hai
aur vo so jaatay hain.
Lakin un k ghooDay gupt dil ki baataiN aisay mil-jhul jaati hain
jaisay kisi school k bachay k bheegay kagaz par
uski painting main do rung mil gaey hoN aur bahnay lagay hon.
Bahar sub andhera hai, sun-saan hai
lakin shahir khinchik kar aaj raat ikhada ho gaya hai
khiDkian shaant hain. Makan saath saath juD gaye hain
Vo ek mailay main khaDay intzaar kar rahey hain
logoN k jhundoN ka jin k cheray be-heraan hain.
***
The Couple - Poem by Tomas Tranströmer
They switch off the light and its white shade
glimmers for a moment before dissolving
like a tablet in a glass of darkness. Then up.
The hotel walls rise into the black sky.
The movements of love have settled, and they sleep
but their most secret thoughts meet as when
two colors meet and flow into each other
on the wet paper of a schoolboy's painting.
It is dark and silent. But the town has pulled closer
tonight. With quenched windows. The houses have approached.
They stand close up in a throng, waiting,
a crowd whose faces have no expressions.
Translation by Robin Fulton
-Tomas Tranströmer
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem