She was always long-necked
Displayed as feathers, colors, immediate acceptance of her limits in appearance
She was always persistent
Chasing down the fleeing denigrator
Turning the tables on catcalling colostomy bag creeps
I like her without limits
Closing the eyes of the diplomat
Opening the night of flesh
But still with caution in stalking the unknown cattle crowds
For her arms and legs don't work in small nervous ways
But rather move in sight of undesirable girdles - Too loose for the domination of the self
The generating of foot traffic where they work
Cut shapes out of plastic and hung them on the heads of their prisoners
She led this uprising with a fully publicized armory
I like her without gender
With the headrush of the permanently assertive
Maximizing your last awkward silence for her next killing blow
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem