The Fair Stranger. A Song Poem by Luo Zhihai

The Fair Stranger. A Song

★ The Fair Stranger. A Song

☆ Poetry by John Dryden


Happy and free, securely blest,
No beauty could disturb my rest;
My amorous heart was in despair
To find a new victorious fair:
Till you, descending on our plains,
With foreign force renew my chains;
Where now you rule without control,
The mighty sovereign of my soul.
Your smiles have more of conquering charms,
Than all your native country's arms;
Their troops we can expel with ease,
Who vanquish only when we please.
But in your eyes, O! there's the spell!
Who can see them, and not rebel?
You make us captives by your stay;
Yet kill us if you go away.


▲ Chinese Translation

★ 公正的陌生人。一首歌

☆ [英国] 约翰•德莱顿(1631-1700) 诗
☆ [中国] 罗志海 (1954-) 译


快乐、自由、幸福、安全
没有美女可以妨碍我休息
我多情绝望的心坎
找到新公正的胜利
直到你,降落在我们平原
带着外国武力更新我的枷锁
现在你没有掌控规则
我灵魂强大的君主
你微笑征服魅力
更胜你本国武器
驱逐他们军队出境,我们轻而易举
谁胜谁当我们的主子
但是,你眼里,哦!咒语连串!
谁能看住他们,不造反?
你占领俘虏了我们
然而,你离去却会杀死我们


2015年8月10日翻译
On August 10,2015, Translation

Sunday, August 9, 2015
Topic(s) of this poem: happy
COMMENTS OF THE POEM
READ THIS POEM IN OTHER LANGUAGES
Luo Zhihai

Luo Zhihai

Haifeng / Shanwei / Guangdong / China
Close
Error Success