中秋花韻
中秋明月潮聲漲
白露清風柳影斜
丹桂香飄徐送爽
菊叢霜辱重傷花
注:第一二句羅志海作,第三四句錢永德作。
The Flower Rhymes In The Mid-autumn Festival
In the Mid-autumn Festival
the bright moon
sounds of tides upsurging
In the White Dew Season
the cool breeze
shadows of willows were oblique
Aromas of orange osmanthuses floating
sent coolness slowly
Frost bullied the chrysanthemum cluster
hurt flowers heavily
Note: first and second sentences by Luo Zhihai.
Third and fourth sentences by Qian Yongde.
8/4/2018對聯體 ● 七絕 羅志海譯
Couplet Poem ● Seven Words of Quatrain
Translation by Luo Zhihai
第6630首對聯體詩
The 6,630th Couplet Poem
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem