人生淡泊
霧起山魂淡泊
星稀月色幽涼
人生難得閒靜
境遇曾憐蒼茫
注:第一二句羅志海作,第三四句錢永德作。
The Indifferent Life
Fogging
the indifferent mountain spirit
Stars are sparse
the moonlight is secluded and cool
Life is leisure and quiet hard
Once circumstances were pitied by vast
Note: first and second sentences by Luo Zhihai.
Third and fourth sentences by Qian Yongde.
7/14/2018對聯體 ● 六絕 羅志海譯
Couplet Poem ● Six Words of Quatrain
Translation by Luo Zhihai
第6462首對聯體詩
The 6,462th Couplet Poem
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem