孤苑
曲径悠悠,黄叶青苔孤苑寂
斜阳淡淡,红枫紫陌万蜓飞
春风入座,有诗有酒有欢笑
明月干杯,不醉不休不告归
The Lonely Garden
The winding path leisurely
the yellow leaves on the green mosses
a lonely garden silently
The setting sun pale
ten thought dragonflies flying
the red maples on the purple road
The spring breeze has a seat
there is a poem with wine and a laugh
Not to be drunk and not to go back
the bright moon toasts
4/2/2018对联体 ● 十一绝罗志海著译
Two Pairs of Couplets ● Eleven Words of Quatrain by Luo Zhihai
第5652首对联体诗
The 5,652th Two Pairs of Couplets
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem
A lovely poem well executed.