The Lotus Heart Bitter
(Two Pairs of Couplets●Fifteen Words of Quatrain)
Blasts of autumn wind, fallen leaves fly up and dawn, collect them to string a pile of poetry
Winter snow flying, floating clouds in change, spread to show thousand pieces of paintings
Finish penciling eyebrows slightly, a wisp of exquisite feeling, cold pool and night rain, the lotus heart bitter
Slightly open the apricot eyes, thousand kinds of elegant minds, wild shore and sunglow, the plum bone fragrant
2017/3/20/羅志海寫詩翻譯
On March 20,2017, by Luo Zhihai, Poetry and Translation
◆ Chinese Text
蓮心苦
(對聯體●十五絕)
秋風陣陣,落葉翻飛,收起串成詩一疊
冬雪飄飄,浮雲變幻,鋪開展出畫千張
淡掃蛾眉,幽情一縷,寒塘夜雨蓮心苦
微睜杏眼,雅意千般,野岸朝霞梅骨香
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem