The Mid Spring. Poem by Luo Zhihai

The Mid Spring.

仲春


春來雷破蟄
暮至岸橫船
雲鎖青山外
鶯啼綠柳邊
清江澄似練
細雨幻如煙
熠熠霞光亮
離離草色妍


The Mid Spring


Spring comes, thunders break hibernation
Dusk enters, by the shore boats anchor
Clouds lock at outside the green mountains
By the green willows, orioles cry
The clear river is limpid like a white silk
Like smoke, the drizzle is illusory
Glistening sunglows are bright
Luxuriant grass is pretty


3/14/2018对联体 ● 五律 黄垂塔著,罗志海译
Couplet Poem ● Five Words of Eight Verses by Huang Chuita
Translation by Luo Zhihai
第5504首对联体诗
The 5,504th Couplet Poem

Wednesday, March 14, 2018
Topic(s) of this poem: bird,cry,drizzle,grass ,green,river,tree
COMMENTS OF THE POEM
READ THIS POEM IN OTHER LANGUAGES
Luo Zhihai

Luo Zhihai

Haifeng / Shanwei / Guangdong / China
Close
Error Success