The Mighty Wind. Poem by Luo Zhihai

The Mighty Wind.

The Mighty Wind
(Two Pairs of Couplets●Quatrain)

Zen heart full in the temple, all purple bamboos and lotus flowers with Buddha nature
Painting brush draws a picture, both cool breeze and bright moon, the poetry feelings
Comfortable South of the River, at the midnight of the late spring, the lingering rain
Priding North of the Fortress, in the blue sky of the midsummer, the mighty wind


2016/11/19/羅志海寫詩翻譯
On November 19,2016, by Luo Zhihai, Poetry and Translation


◆ Chinese Text

浩瀚風
(對聯體●絕句)


禪心盈廟,紫竹蓮花皆佛性
畫筆繪圖,清風明月乃詩情
愜意江南,暮春深夜纏綿雨
豪情塞北,仲夏藍天浩瀚風

Saturday, November 19, 2016
Topic(s) of this poem: buddha,feeling,flower,heart,mighty,nature,poetry,purple,spring,summer
COMMENTS OF THE POEM
READ THIS POEM IN OTHER LANGUAGES
Luo Zhihai

Luo Zhihai

Haifeng / Shanwei / Guangdong / China
Close
Error Success