月夜
冷月凝霜花挂泪
吴刚伐桂斧伤情
春山蛙鼓黄昏雨
夏野萤灯子夜风
注:第一二句钱永德作,第三四句罗志海作。
The Moon Night
The cold moon condensation of the frost
the flowers hanged tears
The axe injured
Wu Gang cut down a laurel tree
The frogs croaked
rain in the dusk
in the spring hill
Lights of the fireflies
wind at the midnight
in the summer field
Note: first and second sentences by Qian Yongde.
Third and fourth sentences by Luo Zhihai.
12/2/2018对联体 ● 七绝 罗志海译
Couplet Poem ● Seven Words of Quatrain
Translation by Luo Zhihai
第7396首对联体诗
The 7,3960th Couplet Poem
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem