Wind and clouds smiling, imperishable noble spirit, North of the Gobi desert floating sand, camel bells sound
Life is like chess, Human hearts are not what they were in the old days, misty south of the Yangtze River, sculling oars
Writing and painting gold-plating, full of the common people, modern leisure mood, the Old Fisherman Lead
Various flowers and warm emerald, blue water vast, today aesthetic mood, the Niannu Lovely
10/18/2017
对联体 ● 十五绝罗志海著译
Two Pairs of Couplets ● Fifteen Words of Quatrain by Luo Zhihai
◆ Chinese Text
渔父引
风云一笑,浩气长存,扬沙漠北驼铃响
世道如棋,人心不古,烟雨江南橹棹摇
翰墨镏金,苍生济济,当代闲情渔父引
繁花暖翠,碧水泱泱,今朝雅兴念奴娇
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem
In the north of Gobi desert Breeze and clouds and sand in the air Camels' bells ring People so noble Elsewhere peoples' heart not the same like in the old days Sculling boats in the misty south of Yangtze river their life now like a game of chess They used to write, paint, do gold plating Now what they do in leisure is just fishing Flowers, greenery, vast blue waters have no beauty for them except Niannu, the lovely girl.