愜意人生
牧笛悠揚,一雙白鷺爭牛背
洞庭蕩漾,幾隻黃鸝掠碧波
人生淡淡,時有林泉調錦瑟
歲月悠悠,靜聽舟子唱漁歌
The Pleased Life
A reed pipe was melodious
a double of egrets
contention for an ox back
Tongting Lake rippled
a few orioles
skimmed the blue billows
The light life
sometimes saw the stream in the forest
tuned the richly painted zither
Silent to listen to the fisherman
sang the fishing songs
the leisure time
5/22/2018對聯體 ● 十一絕羅志海著譯
Two Pairs of Couplets ●Eleven Words of Quatrain by Luo Zhihai
第5995首對聯體詩
The 5,995th Two Pairs of Couplets
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem