傲骨凌云
山种闲霞邀凤住
月眠野庙待僧归
清贫不忘凌云志
冰雪久磨傲骨梅
The Priding Bones Reaching Clouds
The moon slept in the wild temple
waited for the monk returned
Invited the phoenixes to live
the mountain planted the leisure rosy clouds
The ice and snow long polished
the priding bones of plum blossoms
Being poor didn't forget
the aspiration reaching clouds
7/15/2018对联体 ● 七绝罗志海著译
Two Pairs of Couplets ● Seven Words of Quatrain by Luo Zhihai
第6466首对联体诗
The 6,466th Two Pairs of Couplets
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem