Sari raat baarish ki awaaz
baar baar aati rehi
halki halki baarish
kabhi bund na hui
meri apne liyay haqiqat kya hai
jo main na bhoolooN aur baar baar
ye muje machalti rehay?
kya hamesha mire liyay
halki ya zor se girti
baarish k siwa koi aur cheez hai
jo itni driD nahin hai -
kya main hamesha bechaani
k jail main bundah baitha rahooN ga?
mehbooba, agar muje pyaar karti ho
to aao, mere saath lait jaao
mere liyay baarish bun jaao
taa k main apni thakawat, oot-patangi
apni adhoori kaamna ko jaantay huay
koi parvah na karooN aur sub bhool jaaoN.
bheegi bheegi si ho kar aana
aur khushi bhra acHa dil le aana.
***
The Rain
BY ROBERT CREELEY
All night the sound had
come back again,
and again falls
this quiet, persistent rain.
What am I to myself
that must be remembered,
insisted upon
so often? Is it
that never the ease,
even the hardness,
of rain falling
will have for me
something other than this,
something not so insistent—
am I to be locked in this
final uneasiness.
Love, if you love me,
lie next to me.
Be for me, like rain,
the getting out
of the tiredness, the fatuousness, the semi-
lust of intentional indifference.
Be wet
with a decent happiness.
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem