On giving up the garments old,
As people put on others new,
So doth this body-bearer too—
Take up new flesh in place of old.
Worn out garments as man doth cast
Aside, take new that would long last,
So also, dresst in flesh and blood,
The soul takes new in place of old. || 2.22 ||
Sanskrit text
Vaasa&is jI8aRin y9a ivhaynvain gsi j$r%@ni yath@ vih@ya nav@ni g=h%@ti nara* apar@%i
that@ shar$r@%i vih@ya j$r%@ni any@ni sa>y@ti nav@ni deh$
_________________________________________________________________
From among select verses on ‘Self, atman' from Bhagavad-Gita
Sanskrit text: Fonts used (Hitarth Hin Jalak/ Hindi Saral-1/Shree-Guj-0768)
Sanskrit Transliteration: Fonts used (Sanskrit Roman)
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem
So also, dresst in flesh and blood, The soul takes new in place of old. || 2.22 ||......so true and touching. Soul is immortal and it takes further birth. A beautiful poem delineated incisively.10
Thank you Mr Kumarmani, but as I said, it is only a translation. All credit to the Song Celestial, Bhagavad-Gita.