Thine right is but to work indeed,
None whatso to fruits that may seed;
Let not thine motive be fruits of action,
Nor let thine mind dream of inaction. || 2.47 ||
Here is the transliteration with the meanings of Sanskrit words:
karmaņi eva adhikārah te mā phaleśhu kadāchana |
mā karma-phala hetuh bhūh mā te sangah asti a-karmaņi ||
karmaņi eva: in action only, in work alone; adhikārah: right, prerogative, claim, privilege; te: of thee; thine; mā: never, not; phaleśhu: to the fruits, in results, in rewards; kadāchana: at no time whatsoever; mā: never, not; karma-phala-hetuh: (action-fruit-motive) , to motive for fruits; bhūh: be; mā: not; te: to thee; sangah: attachment, cleavings; astu: let there be; a-karmaņi: to inaction, in non-action.
Topic: karma, work
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem
Works! ! Action and reaction, Positiveness, With servitude and attitude. Thanks for sharing this poem with us.