松涛
松涛入耳客犹醉
竹韵煽情人不归
总把乡愁融进酒
常将往事化成灰
The Soughing Of The Wind In The Pines
The soughing of the wind in the pines
into their ears guests were still drunk
People didn't return
aroused their enthusiasms, the bamboo rhymes
Always take the homesickness
to melt into wine
Often take the past to become lime
1/11/2018对联体 ● 七绝罗志海著译
Two Pairs of Couplets ● Seven Words of Quatrain by Luo Zhihai
对联体诗第5035首
The 5,035th Two Pairs of Couplets
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem