春風玉兔
春風風,綠柳柳,春風憐綠柳
玉兔兔,玩家家,玉兔是玩家
急急雨,青青秧,布穀催農插
悠悠雲,竅竅女,清溪浣綺紗
注:第一二句羅志海作,第三四句錢永德作。
The Spring Breeze And The Jade Hare
The spring breeze
the green willow
the spring breeze pities
on the green willow
The jade hare
playing house
the jade hare is
the game player in the house
The quick rain
the green rice seedlings
cuckoos urge
farmers transplanting
The leisure clouds
the pretty lady
in the clear stream
washes the beautiful gauze kerchief
Note: first and second sentences by Luo Zhihai.
Third and fourth sentences by Qian Yongde.
8/2/2018對聯體 ● 十一絕 羅志海譯
Couplet Poem ● Eleven Words of Quatrain
Translation by Luo Zhihai
第6610首對聯體詩
The 6,610th Couplet Poem
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem