春之韵
榕坝风清诗兴至
松间月皎弈情生
春心荡漾杨花梦
细雨缠绵柳树风
The Spring Rhymes
On the banyan dam
the scenery is secluded
the poetic interest enters
Between the pines
moon is bright
feelings playing chess rise
The spring heart rippling
the poplar flower dream
The drizzle lingering
the willow tree wind
2/17/2019格律体新诗 ● 七绝罗志海著译
Metric New Poetry ● Seven Words of Quatrain by Luo Zhihai
第7939首对联体诗
The 7,939th Two Pairs of Couplets
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem