夏水
琴声袅袅,伴随风韵春潮涌
雨意浓浓,暗惹梦思夏水湍
飞雪漫天,梅影悠然浮酒盏
寒霜一路,雁啼凄切入云端
The Summer Water
Sounds of the piano curled
accompanied the wind rhyme
the spring billows surged
The rain moods were thick
the summer water was torrential
incurred the dream thoughts secretly
The flying snow all over the sky
shadows of the plums leisurely
floated in the cup of wine
The cold frost all the road
the wild geese plaintively cried
reached in the cloudy sky
3/7/2018对联体 ● 十一绝罗志海著译
Two Pairs of Couplets ● Eleven Words of Quatrain by Luo Zhihai
第5448首对联体诗
The 5,448th Two Pairs of Couplets
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem