★ The Tomb-sweeping Day (Seven Jue)
☆ Poetry by Du Mu (803-853, Tang Dynasty, China)
☆ Translation by Luo Zhihai (1954-, China)
In the Tomb-sweeping Day there is continuous rain
Pedestrian like lost his soul on the way
Where is the drunkery, he asked
Shepherd boy pointed Apricot Flower Village far
北京时间2015年3月16日9:20至9:40翻译
Beijing time on March 16,2015,9: 20 to 9: 40 Translation
◆ Chinese Text
★ 清明(七绝)
☆ 杜牧 诗
清明时节雨纷纷
路上行人欲断魂
借问酒家何处有
牧童遥指杏花村
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem