The Troubled Times Poem by Luo Zhihai

The Troubled Times

The Troubled Times
(Two Pairs of Couplets●Quatrain)


West gate blowing snow, wind flat and waves quiet, the boat will come
Royal garden chanting the plum blossoms, rain quiet and lamps black out but the people don't sleep
Listened to cranes sounding, strolled in the mountain and away the troubled times
Living around the bamboos, there was Zen in the depth of the thick forest


2016/11/7/罗志海写诗翻译
On November 7,2016, by Luo Zhihai, Poetry and Translation

◆ Chinese Text

乱世
(对联体●绝句)


西门吹雪,风平浪静舟将至
上苑吟梅,雨寂灯消人未息
聆鹤啸鸣,漫步山间离乱世
傍竹而住,密林深处有禅机

Monday, November 7, 2016
Topic(s) of this poem: boat,calm,evening,light,mountain,people,poem,read,sleep,snow
COMMENTS OF THE POEM
READ THIS POEM IN OTHER LANGUAGES
Luo Zhihai

Luo Zhihai

Haifeng / Shanwei / Guangdong / China
Close
Error Success