得胜令
鹰傲青峰,一缕兔魂得胜令
岛浮蓝海,半帘蝶梦祝英台
几船渔火,遥听碧水风流过
满嘴乡音,尽惹幽愁潮涨来
The Victorious Order
Eagles pride of the green peaks
a wisp of the soul of the rabbit
the Victorious Order
Islands floating in the blue sea
half a curtain of the dreams of the butterflies
Zhu Yingtai
Several boats of lights on fishing boats
remote to listen to the blue water
wind flowing
My bosom filled with accent
provoked the quiet sorrows
rising like tide
2/20/2018对联体 ● 十一绝罗志海著译
Two Pairs of Couplets ● Eleven Words of Quatrain by Luo Zhihai
第5337首对联体诗
The 5,337th Two Pairs of Couplets
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem