The waistcoat is beautiful. The women moan
to the guitar's sounds around.
And beautiful roses have bloomed in a corner
and wine will be poured in your bowls.
The wine will be strong. And the knight will recount
the poems on life and on death.
Like butterflies - to light, as to honey - passage
will fly the whirlwind of unrest.
***
Жилетка красивая. Женщины стонут
от звуков гитары вокруг.
В углу распустились красивые розы,
и в кубки вино вам нальют.
Вино будет крепким. И рыцарь расскажет
стихами про жизнь и про смерть.
Как бабочки - к свету, как к меду - пассажем
летит кутерьмы круговерть.
The wine will be strong! ! With the muse of the feast around. Nice work.
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem
This appears to be a poem aboutr the simple pleasures of life: what in English we sum up as WINE, WOMEN AND SONG. The spirit of the scene is secular, but there is a kind innocent joy and blameless exuberance the poem celebrates. These are poeple happy in each other's other company. Like a party of gypsies. Wallace Stevens's wonderful line captures this moment when BEING THERE TOGETHER IS ENOUGH!