In the stillness of twilight,
where shadows linger longer,
pure love sits heavy on my chest a burden wrapped in silk.
Each whispered promise, once tender, now echoes like fragile glass shattering; the sweetness morphs into a sting, each inhale salted by unshed tears.
Hearts carve deep rivers in soft skin, mapping every calamitous goodbye.
A gentle hand that once soothed aches now pulls away a lifeline or an anchor? I cannot tell.
I walked through fields painted with hope, but harvested only heartache: petals plucked one by one until nothing remains
but empty stems and memories pressed under glass.
They said pure love has no bounds yet here I stand at the edge of our universe,
staring into the void left behind;
the pain is both familiar and strange.
Healing calls from distant shores; whispers from warm winds urge me forward to reshaping this raw ache into something whole: not lessening but recognizing its shadow.
And so I gather grains of light where they fall against parched soil waiting for rain; for even stars burn bright while drowning in darkness;
hope flickers alive among ruins yet unbuilt.
So let me go to mend these fractures internally; let each step be stitched with care
as I find solace not just in absence but also within arms unseen a dance between loss and becoming.
Pure love may hurt most profoundly, but it is through this pain we learn: to embrace what was beautiful, even when it leaves us broken yet wise
and ready to grow again beneath new skies.
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem
Beautiful poem. The way it analyses love and its lessons is greatly entertaining. " Pure love may hurt most profoundly" and it's through this pain of hurt that we learn to live, to survive the vagaries and catastrophes that is called life. Top score
I'm glad you like it