NHIEN NGUYEN MD


This Plate Tastes Better - Poem by NHIEN NGUYEN MD

I woke up earlier this morning.
According to weather news, snow is expected to fall
However, snow doesn’t come yet.
To welcome the day, I boil the water for daily use.
I mix one packet of oat meal with boiling water
In a small thermos.
Gently, I stir the mix to prevent it from sticking together
I turn on the bright light in the kitchen
Running down from upstairs, two cats are awaiting.
Holding the hot cup of milk coffee in my hands
I sip my coffee slowly while its vapors gently rise.
The cats are not too hungry
So I make them wait as I write their poems.
It’s very cold outside.
With strong north winds blowing,
The temperature is reaching ten degrees Fahrenheit.
I divide their can food into two equal halves.
Ashes tastes her food and goes to the other room
To rest on top of their cat tower.
Noel finishes her food and approaches other plate.
Afraid that Noel will eat too much
I bring this plate to Ashes on top of the cat tower.
Ashes tastes the food and walks away.
She goes to the other plate.
There are few little clumps left on this plate
Ashes licks the plate and she awaits there.
I transfer the food from the other plate to this one.
Immediately Ashes cleans this plate.
What does this mean?
Does the same food taste better on different plate?

1/6/2015

NHIEN NGUYEN


Translation of

ĐĨA NÀY NGON HƠN - Poem by NHIEN NGUYEN

Sáng nay tôi dậy sớm hơn
Theo tin khí tượng tuyết rơi bây giờ.
Nhưng mà tuyết lại chưa rơi
Đón ngày, tôi nấu nước sôi sẵng sàng.
Oat meal một gói pha vào
Đều tay tôi khuấy cho vừa miệng ăn.
Bật đèn, phòng bếp sáng choang
Từ trên lầu xuống, mèo nằm chờ đây.
Cà phê sữa nóng cầm tay
Chầm chậm tôi nhấp, nhẹ nhàng khói bay.
Hai mèo chưa đói lắm đâu
Trời còn đang sớm, tôi làm bài thơ.
Ngoài kia trời lạnh lắm cơ
Gío bắc thổi mạnh, khoảng mười độ thôi.
Phần ăn tôi sẻ làm đôi
Ashes nếm thử, lên chòi nằm chơi.
Noel thong thả ăn xong
Thế rồi nó lại mắt dòm đĩa kia.
Sợ mèo ăn qúa phần ăn
Tôi mang đĩa cất trên tầng chòi cao.
Ashes nếm thử, chẳng ăn
Nó lại đi xuống xem thăm đĩa người.
Đĩa này còn chút mà thôi
Ashes liếm sạch, lại ngồi chờ đây
Đồ ăn tôi chuyển đĩa này
Chỉ trong chốc lát đĩa này hết ngay.
Thế này thì nói làm sao
Đồ ăn cùng thứ, đĩa này ngon hơn?

1/6/2015

NHIEN NGUYEN

Topic(s) of this poem: cat


Comments about This Plate Tastes Better by NHIEN NGUYEN MD

There is no comment submitted by members..



Read this poem in other languages

This poem has not been translated into any other language yet.

I would like to translate this poem »

word flags


Poem Submitted: Tuesday, March 17, 2015

Poem Edited: Wednesday, June 3, 2015


[Report Error]