Taslima Nasrin

(25 August 1962 - / Mymensingh / Bangladesh)

Time - Poem by Taslima Nasrin

I'm no longer annoyed when I wake up at three in the night,
If you don't have a good night's sleep, the day doesn't go well, people say.
How does it matter if the day doesn't go well!
Night and day, they're all the same for me.
Day, like day, sits at a distance, night acts like night.
When it's time to sleep, it's lying awake, curled up, face pressed in.
All this night and day, all this time, I've nothing to do with them.
When life and death become the same, there's nothing to do about it anyway.
Now, with all my pleading, I can't separate life from death,
For the time being, I cannot lift death from life casually and put it away somewhere.

[This poem was written while Taslima was forced to live in confinement in an undisclosed location in Delhi from 22 November 2007 to 19 March 2008. Samik Bandapadahya translated this poem from her book PRISONERS POEMS]

Listen to this poem:

Comments about Time by Taslima Nasrin

  • Fabrizio Frosini (12/14/2015 2:25:00 PM)


    Now, with all my pleading, I can't separate life from death,
    For the time being, I cannot lift death from life casually and put it away somewhere.

    - IN ITALIAN:

    Ora, nonostante le mie suppliche, non riesco a separare la vita dalla morte,
    Per il momento, non riesco a sollevare con nonchalance la morte dalla vita e riporla da qualche parte.
    (Report) Reply

    14 person liked.
    0 person did not like.
Read all 1 comments »



Read this poem in other languages

This poem has not been translated into any other language yet.

I would like to translate this poem »

word flags

What do you think this poem is about?



Poem Submitted: Tuesday, March 27, 2012

Poem Edited: Tuesday, March 27, 2012


[Report Error]