岁月流雅韵
远山含黛,莺喉歌破春光老
乌云蔽月,荷盏斟空暮色沉
轻描淡绘,瓷上青花流雅韵
浓意厚情,壶中古井溢清芬
Time Flowing The Elegant Rhymes
The distant mountains in black
an oriole's throat sang through
the spring light was old
The black clouds covered up the moon
a lotus leaf poured out
the dark twilight
Thick feelings
an Ancient Well Tea in the pot
overflowing the delicate fragrance
Light painting
the green flowers on the porcelain
flowing the elegant rhymes
3/23/2019格律体新诗 ● 十一绝罗志海著译
Metric New Poetry ● Eleven Words of Quatrain by Luo Zhihai
第8164首对联体诗
The 8,164th Two Pairs of Couplets
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem